『ロンリーガールに逆らえない』3巻の韓国語版を紹介させて頂きます。
気になる方は、一度チェックしてください!
基本情報
タイトル | 『론리 걸에게 거역할 수 없어』3巻 |
---|---|
作者 | 카시카제(@Cat2Sora) |
出版社 | Somymedia(@SomyMedia) |
収録話数 | 11~15話・描き下ろし・あとがき |
発売日 | 2022年6月9日 |
ISBN-10 | 1138410977 |
ISBN-13 | 9791138410977 |
価格 | 5,500ウォン |
『ロンリーガールに逆らえない』3巻韓国語版を手にした感想
日本語版同様、彩花と空の百合は尊いなという気持ちでいっぱいになった。
韓国語版2巻の発売から約2ヵ月経ってから韓国語版3巻発売とペース早いなと感じた。
思わずビックリしましたね…
手に入れるのに2週間ちょっと要した。
それにしても、3巻の日本語版が発売されたのが1年以上前か。
時間が経つのも早いな…
話が面白いのはもちろん、いろいろ思い出を振り返るきっかけができて、手に入れて良かったなと思うばかり。
こうして、他言語版を手にする度、海の向こう側でも多くの方に愛されているのかなとしみじみ感じている。
『ロンガル』を深く愛している方が多くいたら良いな。
3巻の細かな感想については、以前、紹介しているので、気になる方は一度参考にしてください。
http://antaressmangakanso.iiblog.jp/article/481055663.html?1656245028
『ロンリーガールに逆らえない』3巻韓国語版初版に付いてきたイラストカード
初版には、イラストカードが付いてきます。
3巻の表紙に使われているイラストです。
彩花と空が寄り添い合う姿、あぁ尊い…
距離が縮まっているのを実感することができます。
全身が見られるのもポイント。
裏は、このようになっています。
裏表紙に描かれているデフォルメの彩花と空です。
初デートの時に買った水着を着こなしています。
メロンブックスの有償特典のアクリルキーホルダーも水着姿の彩花と空でした。
いろいろなグッズと並べてみることに。
『ロンガル』5巻が発売された時、メロンブックスで5巻と一緒に1~4巻のいずれか1冊を同時購入した際に付いてきたクリアファイル。
どちらも全身が描かれています。
クリアファイルには、背景が描かれているのが特徴的。
『ロンガル』4巻が発売された記念にアニメイト百合部各店で『ロンガル』1~3巻を購入した際に付いてきたポストカードとの比較です。
『ロンガル』4巻が発売された記念にアニメイト百合部各店で『ロンガル』1~3巻を購入した際に付いてきたポストカードは、全身が載っていません。
ただし、左上にタイトルロゴがあります。
韓国のアニメイトだと、3巻の時に付いてきたメッセージペーパーの韓国語版が特典として用意されていました。
『ロンリーガールに逆らえない』3巻日本語版と比較
『ロンガル』3巻の日本語版と並べてみることに。
表紙・裏表紙・帯を見ていきましょう。
裏表紙
裏表紙を並べてみるとこんな感じです。
水着姿の彩花と空が描かれています。
可愛いですね…
表同様、韓国版の方が日本語版に比べ、印刷が濃いかなと。
バーコードの部分にも違いが見られます。
STORYの「…もう『友達』なんだから、しないのが当たり前…そうだよね?」にオレンジの線が引かれている部分は共通です。
帯
帯を並べてみました。
空の重い一言が書かれているのが特徴的。
「…もう『友達』なんだから、しないのが当たり前…そうだよね?」は韓国語で「이제는 「친구」 니까 키스 하지않는게 당연한 거잖아(イヂェヌン「チング」ニッカキスハヂアンヌンゲタンヨナンゴジャナ)」と言います。
単語をひとつずつチェックしてみることに。
이제는(イヂェヌン):今・もう
친구(チング):友達
니까(ニッカ):だから
키스(キス):キス
하지않는게(ハヂアンヌンゲ):しない
당연한(タンヨナン):当然・当たり前
거잖아(ゴジャナ):じゃない
「既刊も続々重版!秘密の「お願い」から始まる、二人の青春ラブコメ!」の所が「대호평 발매중! 비밀스런 「부탁」 으로 시작된 두사람의 청춘 러브 코미디(テホピョンパルメヂュンピミルスロンプタッウロシジャクトゥェントゥサラムィチョンチュンロブコミディ)」と書かれています。
こちらも単語をひとつずつチェックしてみましょう。
대호평(テホピョン):大好評
발매중(パルメヂュン):発売中
비밀스런(ピミルスロン):秘密
부탁(プタッ):お願い
으로(ウロ):によって
시작된(シジャクトゥェン):始まった
두사람의(トゥサラムィ):2人の
청춘(チョンチュン):青春
러브(ロブ):愛・ラブ
코미디(コミディ):コメディ
帯は、3巻の日本語版の初版に近いです。
重版された時の帯がこちらになります。
裏はこのようになっています。
韓国語版は11話の扉絵と初版限定特典のイラストカードに関する説明が載っているのが特徴的。
日本語版は、11話・12話・13話の1シーンに加え、彩花と空のセリフが載っています。
裏を比較すると、大きな違いがあるのが分かります。
韓国語版に書かれている「우리들을…친구라고불러도될까?(ウリドゥルル…チングラゴプルロドツェルッカ?)」は日本語で「私達は…友達と呼んでも良いかな?」。
彩花と空が今の関係性に悩んでいる一文が書かれています。
単語をひとつずつチェックしてみましょう。
우리들(ウリドゥ):私達
라고(ラゴ):と言う
불러도(プルロド):呼んでも
될까?(ツェルッカ?):良いかな?
2巻の韓国語版の時は、6話の扉絵が載っていました。
一部の韓国語を日本語訳してみた
作中、登場した韓国語の一部を日本語に訳してみることに。
気になる方は、一度チェックしてください。
鶏肉などを使ったタッカルビが有名です。
カニと聞いて、게장(ゲジャン)を思い浮かべる方もいるのではないでしょうか?
YouTuberのきまぐれクック氏が何度か게장を作っていました。
게장は、生のワタリガニをたれに漬け込み、熟成させた物です。
ちなみに、醤油は간장(ガンジャン)。
牛乳の場合は、우유(ウユ)。
札幌は삿포로(サッポロ)、函館は하코다테(ハコダテ)、旭川は아사히카와(アサヒカワ)と書きます。
山は韓国語で산(サン)です。
アパレルは韓国語で의류(ウイリュ)。
化粧品は화장품(ファジャンプム)です。
作中に登場したセリフも一部取り上げることに。
下に各単語の訳を載せておきます。
最後に
『ロンガル』3巻の韓国語版も日本語版と変わらず彩花と空の百合の尊さを感じつつ、勉強になることが多いなと実感している自分がいます。
作品や他言語版に興味を持つきっかけになれば幸いです。
前よりも『ロンガル』がもっと好きになりました。
この記事へのコメント